Le premier blog et forum sur la typographie en France

Pour raconter en quelque sorte la génese de ce caractère, sorti avant le Spotka il faut revenir à la numérisation aux cotés de Ladislas Mandel qu’a entrepris Xavier Dupré il y a maintenant quelques années.
Ladislas possède un incunable (donc composé en caractère typographiques) dans lequel le dernier cahier est entièrement réécrit a la main dans une écriture humanistique italienne. Ladislas après des années, avait finalement trouvé une main sachant concevoir un caractère numérique tout en ayant les exigences d’un très bon créateur typographique: Xavier Dupré. Ils ont conçus ensemble quelques caractères humanistiques expérimentaux.
Ce dernier, sans doute fortement impressionné (comme nombreux d’entre-nous) par les qualités humaines et intellectuelles de Ladislas, s’est inspiré de cette collaboration pour concevoir, alors déjà parti au Cambodge, une ébauche de caractère de texte humanistique. Avec le temps et l’influence de la culture khmere, le Angkoon est né. Xavier Dupré, nous en raconte plus à ce propos: “Au Cambodge, Angkor est le centre de la culture khmere et j’avais en tête cette architecture et cette statuaire ancestrale en dessinant l’Angkoon. Aujourd hui, je ne sais pas si ce caractère est inspiré reellement de cette culture khmere puisque c’est avant tout un caractère latin. De plus, je ne voulais pas faire quelque chose d’anecdotique en utilisant des motifs bases sur l’écriture khmere (derivée du sanscrit et du pali). Mais on peut dire que l’angkoon est un caractère élégant peut être à l’image des temples d’Angkor. Le nom Angkoon est formé de Angkor et okoon qui veut dire merci en khmer.’’
Néanmoins, ce caractère donne une couleur bien particulière aux textes composés. Il semble chasser pas mal et son style semble mieux convenir à des mises en page délicates.
4 commentaires
Très beau caractère, félicitation aux créateurs. J’en fait part à un ami sur PHNOM PENH.
¶ Frédéric BUER — 27 mai, 00:21
Je suis l ami en question…
Effectivement cette police reste tres classique. C est regretable. Elle aurait pu s inspirer de l alphabet khmer qui est tres riche (environ 60 caracteres) et qui sort completement de ce a quoi on est habitue en occident.
¶ Yann du Cambodge — 4 juin, 11:29
Dès qu’une influence culturelle devient visible au point d’être assimulable à gimick ou imitation de son modèle, ça ne marche plus pour en caractère de texte. Ca devient du titrage, dans le genre de ces caractères latins imitant les idéogrammes chinois utilisés uniquement sur les vitrines des restaurants asiatiques.
Je ne pense pas que ce soit le sujet du travail sur le Angkoon.
¶ Jean F Porchez — 4 juin, 11:47
Je vais tenter d’éclaicir les choses.
Le FF Angkoon est un caractère latin de texte dessiné au Cambodge. Je ne voulais pas faire qqch d’anecdotique – khmérisant – comme l’explique très bien JFP qui n’a par la suite qu’une utilisation limité en titrage et pour des travaux bien spécifiques. Initialement, je l’ai imaginé pour un ouvrage sur les Temples d’Angkor (il est utilisé dans la version khmero-anglaise des “Danseuses sacrées d’Angkor”, Sipar éditions). Il se devait d’être un caractère élégant & ample a l’image des Temples mais c’est avant tout une fonte d’inspiration Rennaissance italienne.
Par ailleurs, j’avais fais des roughs d’alphabets (en majuscules) en réintégrant des éléments de l’alphabet Khmer mais c’est reste a l’état de crayonnés, j’aurai pu les finaliser mais ca ne s’est pas fait comme la plupart des roughs que je fais dans mes cahiers.
Pour l’alphabet khmer, c’est tout a fait vrai, ca sort radicalement de ce qu’on connait en occident. une trentaine de consonnes (scindées en 2 groupes) , une trentaine de voyelles qui ont presque toutes 2 prononciations, 12 voyelles complètes, un certain nombre de signes diacritiques… c’est vraiment un monde a part.
J’en ai dessiné plusieurs – dont une avec tous les signes sanscrits – et c’est passionant de rentrer dans un système différent d’écriture. Mais dans ce cas, c’est une fonte utilisable et lisible seulement par des khmers ou par ceux qui savent lire le khmer.
Desole de t’avoir decu avec une fonte qui n’a pas grand chose de khmer si ce n’est qu’elle ai ete dessiné sous la chaleur humide pnompenhoise…
¶ xavier — 4 juin, 13:47