Le premier blog et forum sur la typographie en France

Franck Jalleau vient d’achever la recréation du Maghrébin, un jalon supplémentaire dans le programme de conservation du fond patrimonial de l’Imprimerie Nationale.
On se souvient qu’en 2003, il avait redessiné les Grecs du Roi pour la réédition des Odes olympiques de Pindare (réalisée dans le cadre des Jeux olympiques dʼAthènes), et qu’en 2002, dans la même démarche, il réalisa lʼalphabet Tiffinagh dans le cadre dʼun projet pour le Maroc.
Le Maghrébin, comme tous les caractères exclusifs de l’Imprimerie Nationale, fut recréé pour sauvegarder et de mettre en valeur ses collections. Ces dernières comportent un grand nombre dʼécritures arabes, telles que le coufique, le karmatique, lʼarabe dʼAvicenne, de la Propagande… qui font aujourdʼhui lʼobjet dʼun travail similaire.
La première version numérique terminée est donc cet arabe maghrébin ou occidental, également appelé africain. Employé comme écriture courante en différentes régions, il reste encore lʼécriture préférée du Maghreb (Afrique du nord occidentale) et notamment au Maroc. Cʼest en 1846 que lʼImprimerie royale fit entreprendre par Marcellin Legrand une gravure du caractère en corps 24. Elle ne sera jamais exploitée. Le besoin dʼun corps inférieur conduisit à lʼétude dʼun maghrébin corps 17 que le même graveur exécutera en 1850 (le cabinet des poinçons conserve aussi un corps 40 de maghrébin dont la date dʼorigine nʼest pas connue).
Initialement, ce Maghrébin comporte 374 poinçons dʼacier, apportés de Florence en 1811, en provenance de lʼImprimerie des Médicis. Cʼest à partir des différentes impressions en corps 17 que cette réalisation a fait lʼobjet dʼun travail dʼanalyse avec, comme référence, différents ouvrages imprimés tels que Khalil ibn Ishaq ibn Yaʼqoub al-Maliki. , publié par les soins de la Société asiatique.
Lʼune des particularités de cette écriture est lʼexistence dʼun grand nombre de ligatures offrant fluidité et élégance au texte. Comme à son habitude, Franck Jalleau s’est ingénié à retranscrire le lien à la calligraphie, très présent dans le Maghrébin, pour cette nouvelle version numérique qui reste exclusive à l’Imprimerie Nationale.


2 commentaires
Un grand bravo à Franck pour cette superbe réalisation !
¶ Velvetyne — 31 juillet, 18:18
The large sample text contains grotesque bananas. Who did the linguistic analysis?
¶ Thomas Milo — 6 août, 09:34